華東師范大學日語系主任尹松為我院做“日語二語習得研究的基本問題”的線上講座

文章來源:國際商務外語學院 作者: 發(fā)布時間:2020-11-21 瀏覽次數(shù):863


 

20201119日,國際商務外語學院日語專業(yè)邀請華東師范大學外語學院日語系主任尹松副教授,作了主題為《日語二語習得研究的基本問題》的線上講座。之后日語專業(yè)教師季珂南就暑期參加的《人民中國》中日翻譯實踐的培訓內(nèi)容作了分享。

尹松副教授以日本諺語為例,啟發(fā)學生思考自身的語言習得經(jīng)歷,比如“從小學外語是否一定好?”“有動機就能學好外語嗎?”“大量語言輸入一定有效嗎?”“反復讀就能讀懂嗎?”等等。她還結合二語習得相關研究的觀點以及自身的教學實踐,對“為什么會語法卻不會說/會說卻不能解釋語法?”“為什么有時說得好有時說不好?”“怎樣才算習得了第二語言?”“第二語言習得有一定的順序嗎?”“為什么二語習得有個體差異?”等5個二語習得的基本問題進行了分析和解答。最后,尹副教授提出要提高外語語言能力,平衡知識結構和提高母語能力是十分關鍵的因素。

季珂南老師首先介紹了政治、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、歷史等各領域翻譯的技巧要點。例如,在黨政文獻筆譯中要做到“信達雅威”;在外事領域口譯中要注重立場和溫度;在文化領域要學會思維轉換等等。之后,她還對影子跟讀、快速朗讀、視譯、復述、要點重述、快速反應等經(jīng)典的口譯訓練法作了介紹。

兩位老師的發(fā)言分別在二語習得的研究和中日翻譯的實踐上,給予參會教師及學生很大的啟發(fā)。