王瑞昀, 英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)博士, 紐約州立大學(xué)高級(jí)訪問(wèn)學(xué)者,教授, 碩士生導(dǎo)師。本科就讀于華中師范大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位;碩士就讀于鄭州大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),獲文學(xué)碩士學(xué)位;博士就讀于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),獲文學(xué)博士學(xué)位。執(zhí)教以來(lái)先后任教于鄭州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院(1984.7-2006.1)和上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)國(guó)際商務(wù)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院(2006.2至今),研究方向?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),主要擔(dān)任課程包括英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)、商務(wù)話語(yǔ)研究、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、英語(yǔ)文體學(xué)、第二語(yǔ)言習(xí)得、高級(jí)英語(yǔ)、英語(yǔ)精讀、高級(jí)英語(yǔ)聽(tīng)力等課程。1999年和2001年連續(xù)兩屆獲校級(jí)優(yōu)秀青年骨干教師稱號(hào)并獲教學(xué)優(yōu)秀獎(jiǎng);1999年獲省級(jí)科研成果二等獎(jiǎng);1995獲省級(jí)優(yōu)秀論文獎(jiǎng),2009年獲《WTO 與中國(guó)發(fā)展》暨第七屆學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文獎(jiǎng),2014年獲中國(guó)國(guó)際貿(mào)易學(xué)會(huì)商務(wù)英語(yǔ)研究會(huì)優(yōu)秀論文獎(jiǎng),2015年獲上海市科技翻譯協(xié)會(huì)優(yōu)秀論文三等獎(jiǎng),2018年參與編纂由北京大學(xué)出版社出版的《語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)百科全書(shū)》,獲上海市第十四屆哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果二等獎(jiǎng)。
學(xué)術(shù)兼職:中國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)會(huì)會(huì)員,上海市外文學(xué)會(huì)會(huì)員。
聯(lián)系方式:
辦公電話:67703099
辦公地點(diǎn):博雅樓328
Email:wangruiyun@suibe.edu.cn
教育背景
1980年9月—1984年7月華中師范大學(xué),英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),學(xué)士
1986年9月—1989年7月鄭州大學(xué),英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),碩士
2002年9月—2005年7月上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),英語(yǔ)語(yǔ)言專業(yè),博士
主要學(xué)術(shù)成果:
1. 期刊論文
[1] 王瑞昀.英漢疑問(wèn)結(jié)構(gòu)的類型學(xué)研究.pdf,《中國(guó)外語(yǔ)》,2011年第2期;
[2] 王瑞昀.“口譯的認(rèn)知與口譯教材的編寫(xiě)”,《中國(guó)翻譯》2004年第4期;
[3] 王瑞昀.“英漢網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中縮略詞的使用對(duì)比研究”,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》2005年第1期;
[4]王瑞昀, 梅德明.聽(tīng)力理解的認(rèn)知與聽(tīng)力課教學(xué),《外語(yǔ)電化教學(xué)》2011年第2期;
[5] 王瑞昀. “生成語(yǔ)法中的英漢疑問(wèn)句研究”《江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》,2004年第1期;
[6]王瑞昀,潘智源.“普遍語(yǔ)法與第二語(yǔ)言疑問(wèn)結(jié)構(gòu)習(xí)得研究”,《鄭州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》,2011年第1期
[7] 王瑞昀,白雪,胡曉俊. 跨文化商務(wù)隱喻的認(rèn)知解析, 《商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與研究》2010年
[8] 王瑞昀,唐薇. “論隱喻意義建構(gòu)的認(rèn)知機(jī)制”,《河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2014年第4期;
[9] 王瑞昀.概念隱喻的認(rèn)知及其跨文化英譯研究,《上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)》2016年第2 期;
[10] 王瑞昀.概念整合理論框架下隱喻意義建構(gòu)的認(rèn)知解析——以商務(wù)英語(yǔ)為例,載《國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)建設(shè)》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2015年11月。
科研項(xiàng)目
[1] 王瑞昀(主持人). 教育部人文社會(huì)科學(xué)規(guī)劃一般項(xiàng)目:英漢疑問(wèn)結(jié)構(gòu)形式化對(duì)比研究,2008年-2012年;
[2] 王瑞昀(主持人).上海市教委科研創(chuàng)新重點(diǎn)項(xiàng)目:商務(wù)隱喻 中美國(guó)際貿(mào)易中的文化差異之認(rèn)知研究,2013年-2016年;
[3] 王瑞昀(主持人).上海市教委科研創(chuàng)新項(xiàng)目:普遍語(yǔ)法與第二語(yǔ)言疑問(wèn)結(jié)構(gòu)的習(xí)得,2008年-2010年。
2. 學(xué)術(shù)著作
[1]王瑞昀《英漢疑問(wèn)句形式化對(duì)比研究》鄭州大學(xué)出版社,2013年12月;
[2]梅德明,王瑞昀《語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)百科全書(shū)》,北京大學(xué) 出版社,2017年5月;
[3]梅德明,王瑞昀《現(xiàn)代句法學(xué)》上海外語(yǔ)教育出版社,2008年1月。
3. 翻譯作品
黃為葳王瑞昀譯者“A Modern Diplomatic Principle from a Historical Perspective: Machiavelianism”,Social Sciences in China, vol. 16 (3), 1995年5月
4. 教材
[1] 王瑞昀,主編,第二冊(cè),對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社,2009年9月
[2] 王瑞昀,主編,《商務(wù)英語(yǔ)綜合教程》第四冊(cè),對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社,2010年9月
[3] 王瑞昀,第二編者,英語(yǔ)口譯教程(上下冊(cè)),高等教育出版社,2003年10月
[4] 王瑞昀,第三編者,新英漢口譯實(shí)踐,人民教育出版社,2005年7月