溫建平

文章來源:國際商務外語學院 作者: 發(fā)布時間:2021-05-19 瀏覽次數(shù):3136


博士,教授,碩士生導師,上海對外經(jīng)貿(mào)大學國際商務外語學院院長,曾任國際商務外語學院黨委書記、校人事處處長、副處長。在《外國語》《中國翻譯》《教育研究》《外語界》《外語與外語教學》《四川外國語學院學報》等期刊發(fā)表論文30多篇,出版專著2部,譯著6部,連續(xù)多年參與翻譯商務部委托項目《國別貿(mào)易投資環(huán)境報告》漢譯英項目。主持完成全國教育科學規(guī)劃教育部重點項目1項,參與國家社科基金項目3項、省部級項目2項,作為副主編完成國家新聞出版廣電總局“十三五”國家重點圖書、音像、電子出版物出版規(guī)劃項目《中國經(jīng)典文學作品漢英平行語料庫》(2016-2020年);主編教材《高級商務筆譯》1部,參編教材多部。曾獲上海市三八紅旗手、寶鋼優(yōu)秀教師獎、校優(yōu)秀黨務工作者、多次榮獲校優(yōu)秀教師等。曾榮獲校優(yōu)秀著作獎、第八屆全國國際商務英語研討會優(yōu)秀論文評選一等獎(唯一一項、最高獎)。

學術(shù)兼職

上海市外文學會商務英語專業(yè)委員會會長、上海翻譯家協(xié)會理事、上海市外文學會監(jiān)事、上海市科技翻譯學會常務理事、中國翻譯協(xié)會對外話語體系研究委員會委員、上海翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會委員、中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心翻譯人才評價與高校教學促進委員會委員等。 

教授課程

翻譯理論與實踐、翻譯學概論、漢英翻譯、漢英翻譯研究、法律英語、商務英語閱讀、英語精讀、英語寫作等課程。                                                      

期刊論文

1.《習近平談治國理政》對外翻譯的成功啟示(第一作者). 對外傳播,2017年第10

2.習近平國際演講親民話語特征及其英譯特色研究(第二作者). 外語教學理論與實踐(CSSCI),2015年第4

3.信息化背景下協(xié)作共享翻譯教學模式探討.中國翻譯(B級、CSSCI),2015年第4

4.高等教育供應鏈重構(gòu)研究(第一作者). 教育發(fā)展研究(CSSCI),201521

5.基于信息觀的高等教育再設計(第一作者).未來與發(fā)展,2013年第2

6.信息化背景下對我國高等教育現(xiàn)存問題的再思考(第一作者). 教育研究(A級、CSSCI),2012年第3

7.翻譯非易事,得失寸心知.中國翻譯(B級、CSSCI),2010年第6

8.翻譯中相對價值的產(chǎn)生及其與再現(xiàn).中國翻譯(B級、CSSCI),2010年第5

9.學子云集求真經(jīng),名師薈萃點迷津.中國翻譯(B級、CSSCI),2004年第5

10.翻譯中的價值問題探討.外國語(B級、CSSCI),2007年第2

11.論翻譯思維能力的培養(yǎng).外語界(B、CSSCI),2006年第3

12.翻譯價值組合體的理論建構(gòu).四川外語學院學報(CSSCI擴展版、北大核心),2008年第3

13.對英語專業(yè)翻譯教學的思考.華東地區(qū)翻譯教學研討會論文,200810

14.商務英語教材的調(diào)查與思考(第一作者).新形勢下的商務英語教學與研究(第八屆全國國際商務英語研討會論文集),200810月,上海外語教育出版社

15.從認知角度看雙關(guān)語的價值重構(gòu).國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集《語言認知與翻譯研究》,外文出版社,200510

16.漢詩英譯中的人稱確定與譯者的詮釋空間.外語與外語教學(CSSCI),20051

17.翻譯中價值組合體的重構(gòu).上海外語教育出版社,《外語與文化研究》論文集393-407頁,200412

18.觸機生發(fā) 妙語天成.運城學院學報,20044

19.法律英語的文體特征與漢英翻譯.國際商務研究,2001年第2

20.國際商務電子郵件的寫作(第二作者 ).國際商務研究,2000年第3

21.英漢語言差異與寫作能力的提高.高等工程教育, 1998年第2

翻譯作品

1.《區(qū)域優(yōu)勢——硅谷與128號公路的文化和競爭》,上??茖W技術(shù)出版社,20206月出版。(第一譯者)

2.《創(chuàng)辦市場型大學——學術(shù)研究如何成為經(jīng)濟引擎》,上??茖W技術(shù)出版社,20171月。

3.《未雨綢繆——如何突破障礙引領(lǐng)變革》(1/2),中國工信出版集團、電子工業(yè)出版社,20168月。(第一譯者)

4.2011-2015年翻譯部分歐盟非關(guān)稅貿(mào)易壁壘指令,約6.5萬字。

5.2007-2011年參與商務部委托的《國別貿(mào)易投資環(huán)境報告》漢英翻譯,約15萬字。

6.《教育組織行為學》(第八版)(2/2),中國人民大學出版社,20072月。

7.《分享語言-對話學習的理論與實踐》,華東師范大學出版社,20059月。

8.《教育組織行為學》(第七版)(2/3),華東師范大學出版社,20016月。

專著教材

1.《高級商務筆譯》主編、編者,外語教學與研究出版社,20146月。

2.《英語泛讀教程》(第三冊)(第一編者),高等教育出版社,200512月第1版,20116月第3版。

3.《翻譯中價值組合體的重構(gòu)》.山西人民出版社,20094月。

4.《大學生英語能力培養(yǎng)叢書—翻譯和寫作能力培養(yǎng)》(第一作者).航空工業(yè)出版社,19988月。

科研項目

1.“四史”融入外語類課程的創(chuàng)新實踐(2020-2021),上海市教委重點教改項目,主持人。

2.國家新聞出版廣電總局“十三五”國家重點圖書、音像、電子出版物出版規(guī)劃項目《中國經(jīng)典文學作品漢英平行語料庫》(2016-2020年),負責22部經(jīng)典文學作品的平行語料庫建設工作,副主編(2/38)。

3.2010年全國教育科學規(guī)劃教育部重點項目:基于教育信息化的高校內(nèi)涵建設研究(項目編號:DMA100347),負責人。

4.2006年上海市教委重點項目:漢英翻譯的多維視角研究(項目編號:06ZS75),負責人。

5.2006年上海對外貿(mào)易學院貿(mào)易與發(fā)展研究會專家顧問項目:國際商務英語:中國大陸出版物調(diào)查,子課題負責人。

6.2003年上海市教委一般項目:商科大學英語專業(yè)翻譯教學的必要性與內(nèi)容安排(項目編號:03ES08),負責人。